Gekke eieren en domkoppen: veelgebruikte Chinese scheldwoorden
In China kom je niet direct grove taal tegen als in het Nederlands, maar er zijn zeker veel verschillende scheldwoorden. Een bekend voorbeeld is “bèn dàn” (笨蛋), wat letterlijk dom ei betekent. Met zo’n uitdrukking zeg je dat iemand niet zo slim is. Het woord “huài dàn” (坏蛋) betekent gewoon slecht ei en wordt vaak gebruikt om iemand uit te maken voor schurk of boef. Een ander typisch scheldwoord is “hún dàn” (混蛋), wat je zou kunnen vertalen als rotzak of ellendeling.
Deze beschuldigingen klinken misschien onschuldig in onze taal, maar ze kunnen in een boze Chinese discussie best pittig zijn. Opvallend is dat het vaak om eten gaat in deze vloeken. Niet voor niets worden eieren, rijst en bepaalde soorten voedsel regelmatig verwerkt in allerlei scheldvormen. Voor jongeren zijn dit soort woorden een makkelijke manier om hun frustratie te uiten zonder direct over de grens te gaan.
Dieren, gekheid en viezigheid in grove taal
Veel Chinese uitdrukkingen bevatten dieren en grappige beelden. Zo kun je iemand een “lǎo shǔ” noemen, wat muis betekent, waarmee je iemand laf of zielig noemt. Ook worden scheldwoorden soms gecombineerd met dieren zoals varken (“zhū”), hond (“gǒu”) of schildpad (“wū guī”). “Turtle egg” (schildpadei) bijvoorbeeld, klinkt raar, maar is in China behoorlijk beledigend en betekent zoiets als lafaard of waardeloos persoon.
Chinezen gebruiken ook graag beelden van viezigheid in hun scheldtaal. Ze kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar poep (“shǐ”) of andere dingen die niet smakelijk zijn. Dit soort termen zijn vooral onder jongeren of in informele situaties populair, net als bij vloeken in andere landen. In China hebben deze termen vaak meer kracht door de beeldende betekenis dan door het woord zelf.
Seksuele en persoonlijke beledigingen: vaak grover dan ze klinken
Hoewel sommige Chinese scheldwoorden licht overkomen, zijn er ook varianten die heel grof zijn. Woorden als “shǎ bī” (傻屄) betekenen letterlijk domme vagina en zijn een zware belediging, te vergelijken met het ergste wat je in het Nederlands kunt zeggen. Zulke scheldwoorden worden echt alleen in heftige ruzies gebruikt. Andere seksueel getinte woorden of verwijzingen naar familieleden, zoals iemands moeder uitschelden, zijn bijzonder grof en komen minder vaak voor in het dagelijks leven dan milde termen als gek of ei.
Binnen de Chinese cultuur is respect erg belangrijk. Daarom vermijden veel mensen zware vloeken in het openbaar. In familiekring of onder vrienden kunnen grappen met seks en familiebanden nog wel eens voorkomen, maar op straat is dat minder gebruikelijk. De mate van belediging hangt dus sterk af van de situatie waarin je het gebruikt.
Blijvende veranderingen door internet en popcultuur
Door het internet en populaire media ontstaan er steeds meer nieuwe vormen van scheldwoorden. Op sociale media maken jongeren hun eigen taal met afkortingen en creatieve spraak. Woorden en uitdrukkingen reizen snel tussen China, Taiwan en andere regio’s waar Chinees wordt gesproken. Soms zijn deze nieuwe woorden vluchtig, omdat ze alleen populair zijn tijdens een rage of virusvideo. Andere blijven hangen en worden zelfs overgenomen in het dagelijkse taalgebruik. Jongeren mengen vaak Engels met Chinees of bedenken parodieën op bestaande woorden, waardoor de scheldtaal steeds verandert.
Buitenlandse invloeden zie je ook terug. Engelse scheldwoorden worden aangepast aan het Chinees en door jongeren veel gebruikt. Dit zorgt voor een moderne en soms komische mengeling van talen. Toch blijven klassieke Chinese scheldwoorden overeind, zeker bij de oudere generatie.
Meest gestelde vragen over Chinese scheldwoorden
- Welke Chinese scheldwoorden zijn het meest bekend? Bent dan, huai dan, hun dan en shǎ bī zijn voorbeelden die veel voorkomen. Zij betekenen respectievelijk dom ei, slecht ei, rotzak en domme vagina.
- Zijn scheldwoorden in China net zo grof als in Nederland? Chinese scheldwoorden zijn soms zacht, soms heel grof. Vooral familie en seks zijn taboe, terwijl woorden over domheid of dieren vaak milder overkomen. Toch kun je met sommige termen flink beledigen.
- Komt scheldtaal vaak voor in het openbaar in China? Scheldwoorden worden niet veel in het openbaar gebruikt, omdat respect in de Chinese cultuur belangrijk is. Ze komen meer voor onder bekenden of op het internet.
- Veranderen Chinese scheldwoorden door jongeren en internet? Internet en jongeren zorgen voor veel nieuwe scheldwoorden, soms met Engelse invloeden. Meestal blijven de klassieke woorden wel bestaan naast de nieuwe trends.
